An Analysis of Multi-language Simultaneous Display in the Translation System

Mizuki Sato, Reiko Hishiyama

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

    1 Citation (Scopus)

    Abstract

    It is assumed that Japanese can analogize the meaning of original text if they read the original text according to the commonality of written expressions, such as the commonality of Kanji and Chinese characters in case of Chinese-Japanese translations. In this study, participants rewrote translated sentences while viewing simultaneously the original sentences written in Chinese and the translated sentences into Japanese by Language Grid as a machine translation service. We analyzed how chat between a Japanese rewrite worker and Chinese participant was affected when the original sentences and machine-translated text were simultaneously displayed during the rewriting work. Additionally, we analyzed and evaluated the effect of the simultaneous display on the rewritten translated text. We found that the simultaneous display affects the rewriting work such that it is possible to analogize the meaning of the original text. Furthermore, the simultaneous display improved the translation quality of the rewritten translated text.

    Original languageEnglish
    Title of host publicationProceedings - 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017
    PublisherIEEE Computer Society
    Pages666-671
    Number of pages6
    Volume2
    ISBN (Electronic)9781538603673
    DOIs
    Publication statusPublished - 2017 Sep 7
    Event41st IEEE Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017 - Torino, Italy
    Duration: 2017 Jul 42017 Jul 8

    Other

    Other41st IEEE Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017
    CountryItaly
    CityTorino
    Period17/7/417/7/8

    Fingerprint

    Display devices

    Keywords

    • language-grid
    • machine-translate
    • rewrite

    ASJC Scopus subject areas

    • Software
    • Computer Science Applications

    Cite this

    Sato, M., & Hishiyama, R. (2017). An Analysis of Multi-language Simultaneous Display in the Translation System. In Proceedings - 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017 (Vol. 2, pp. 666-671). [8030009] IEEE Computer Society. https://doi.org/10.1109/COMPSAC.2017.50

    An Analysis of Multi-language Simultaneous Display in the Translation System. / Sato, Mizuki; Hishiyama, Reiko.

    Proceedings - 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017. Vol. 2 IEEE Computer Society, 2017. p. 666-671 8030009.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

    Sato, M & Hishiyama, R 2017, An Analysis of Multi-language Simultaneous Display in the Translation System. in Proceedings - 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017. vol. 2, 8030009, IEEE Computer Society, pp. 666-671, 41st IEEE Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017, Torino, Italy, 17/7/4. https://doi.org/10.1109/COMPSAC.2017.50
    Sato M, Hishiyama R. An Analysis of Multi-language Simultaneous Display in the Translation System. In Proceedings - 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017. Vol. 2. IEEE Computer Society. 2017. p. 666-671. 8030009 https://doi.org/10.1109/COMPSAC.2017.50
    Sato, Mizuki ; Hishiyama, Reiko. / An Analysis of Multi-language Simultaneous Display in the Translation System. Proceedings - 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017. Vol. 2 IEEE Computer Society, 2017. pp. 666-671
    @inproceedings{93fd00e2e9f44856b8ceb8425375537f,
    title = "An Analysis of Multi-language Simultaneous Display in the Translation System",
    abstract = "It is assumed that Japanese can analogize the meaning of original text if they read the original text according to the commonality of written expressions, such as the commonality of Kanji and Chinese characters in case of Chinese-Japanese translations. In this study, participants rewrote translated sentences while viewing simultaneously the original sentences written in Chinese and the translated sentences into Japanese by Language Grid as a machine translation service. We analyzed how chat between a Japanese rewrite worker and Chinese participant was affected when the original sentences and machine-translated text were simultaneously displayed during the rewriting work. Additionally, we analyzed and evaluated the effect of the simultaneous display on the rewritten translated text. We found that the simultaneous display affects the rewriting work such that it is possible to analogize the meaning of the original text. Furthermore, the simultaneous display improved the translation quality of the rewritten translated text.",
    keywords = "language-grid, machine-translate, rewrite",
    author = "Mizuki Sato and Reiko Hishiyama",
    year = "2017",
    month = "9",
    day = "7",
    doi = "10.1109/COMPSAC.2017.50",
    language = "English",
    volume = "2",
    pages = "666--671",
    booktitle = "Proceedings - 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017",
    publisher = "IEEE Computer Society",
    address = "United States",

    }

    TY - GEN

    T1 - An Analysis of Multi-language Simultaneous Display in the Translation System

    AU - Sato, Mizuki

    AU - Hishiyama, Reiko

    PY - 2017/9/7

    Y1 - 2017/9/7

    N2 - It is assumed that Japanese can analogize the meaning of original text if they read the original text according to the commonality of written expressions, such as the commonality of Kanji and Chinese characters in case of Chinese-Japanese translations. In this study, participants rewrote translated sentences while viewing simultaneously the original sentences written in Chinese and the translated sentences into Japanese by Language Grid as a machine translation service. We analyzed how chat between a Japanese rewrite worker and Chinese participant was affected when the original sentences and machine-translated text were simultaneously displayed during the rewriting work. Additionally, we analyzed and evaluated the effect of the simultaneous display on the rewritten translated text. We found that the simultaneous display affects the rewriting work such that it is possible to analogize the meaning of the original text. Furthermore, the simultaneous display improved the translation quality of the rewritten translated text.

    AB - It is assumed that Japanese can analogize the meaning of original text if they read the original text according to the commonality of written expressions, such as the commonality of Kanji and Chinese characters in case of Chinese-Japanese translations. In this study, participants rewrote translated sentences while viewing simultaneously the original sentences written in Chinese and the translated sentences into Japanese by Language Grid as a machine translation service. We analyzed how chat between a Japanese rewrite worker and Chinese participant was affected when the original sentences and machine-translated text were simultaneously displayed during the rewriting work. Additionally, we analyzed and evaluated the effect of the simultaneous display on the rewritten translated text. We found that the simultaneous display affects the rewriting work such that it is possible to analogize the meaning of the original text. Furthermore, the simultaneous display improved the translation quality of the rewritten translated text.

    KW - language-grid

    KW - machine-translate

    KW - rewrite

    UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85032867789&partnerID=8YFLogxK

    UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85032867789&partnerID=8YFLogxK

    U2 - 10.1109/COMPSAC.2017.50

    DO - 10.1109/COMPSAC.2017.50

    M3 - Conference contribution

    VL - 2

    SP - 666

    EP - 671

    BT - Proceedings - 2017 IEEE 41st Annual Computer Software and Applications Conference Workshops, COMPSAC 2017

    PB - IEEE Computer Society

    ER -