Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication

Naomi Yamashita, Toru Ishida

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

1 Citation (Scopus)

Abstract

Multilingual communities using machine translation to overcome language barriers are showing up with increasing frequency. However, when a large number of translation errors get mixed into conversation, it becomes difficult for users to fully understand each other. In this paper, we focus on misconceptions found in high volume in actual online conversations using machine translation. By comparing responses via machine translation and responses without machine translation, we extract two response patterns, which may be strongly related to the occurrence of misconceptions in machine translation-mediated communication. The two response patterns are that users tend to respond to short phrases of the original message and tend to trip on the wording of the original message when responding via machine translation.

Original languageEnglish
Title of host publicationGROUP'05 - Proceedings of the 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work
Pages352-353
Number of pages2
DOIs
Publication statusPublished - 2005 Dec 1
Externally publishedYes
Event2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work, GROUP'05 - Sanibel Island, FL, United States
Duration: 2005 Nov 62005 Nov 9

Publication series

NameProceedings of the International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work

Conference

Conference2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work, GROUP'05
CountryUnited States
CitySanibel Island, FL
Period05/11/605/11/9

Fingerprint

Communication

Keywords

  • Computer-mediated communication
  • Machine translation
  • Misconception
  • Multilingual groups

ASJC Scopus subject areas

  • Computer Science(all)

Cite this

Yamashita, N., & Ishida, T. (2005). Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication. In GROUP'05 - Proceedings of the 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work (pp. 352-353). (Proceedings of the International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work). https://doi.org/10.1145/1099203.1099274

Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication. / Yamashita, Naomi; Ishida, Toru.

GROUP'05 - Proceedings of the 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work. 2005. p. 352-353 (Proceedings of the International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Yamashita, N & Ishida, T 2005, Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication. in GROUP'05 - Proceedings of the 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work. Proceedings of the International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work, pp. 352-353, 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work, GROUP'05, Sanibel Island, FL, United States, 05/11/6. https://doi.org/10.1145/1099203.1099274
Yamashita N, Ishida T. Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication. In GROUP'05 - Proceedings of the 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work. 2005. p. 352-353. (Proceedings of the International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work). https://doi.org/10.1145/1099203.1099274
Yamashita, Naomi ; Ishida, Toru. / Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication. GROUP'05 - Proceedings of the 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work. 2005. pp. 352-353 (Proceedings of the International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work).
@inproceedings{1ef6abf8a58a43388f07e2bf27c646f6,
title = "Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication",
abstract = "Multilingual communities using machine translation to overcome language barriers are showing up with increasing frequency. However, when a large number of translation errors get mixed into conversation, it becomes difficult for users to fully understand each other. In this paper, we focus on misconceptions found in high volume in actual online conversations using machine translation. By comparing responses via machine translation and responses without machine translation, we extract two response patterns, which may be strongly related to the occurrence of misconceptions in machine translation-mediated communication. The two response patterns are that users tend to respond to short phrases of the original message and tend to trip on the wording of the original message when responding via machine translation.",
keywords = "Computer-mediated communication, Machine translation, Misconception, Multilingual groups",
author = "Naomi Yamashita and Toru Ishida",
year = "2005",
month = "12",
day = "1",
doi = "10.1145/1099203.1099274",
language = "English",
isbn = "1595932232",
series = "Proceedings of the International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work",
pages = "352--353",
booktitle = "GROUP'05 - Proceedings of the 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work",

}

TY - GEN

T1 - Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication

AU - Yamashita, Naomi

AU - Ishida, Toru

PY - 2005/12/1

Y1 - 2005/12/1

N2 - Multilingual communities using machine translation to overcome language barriers are showing up with increasing frequency. However, when a large number of translation errors get mixed into conversation, it becomes difficult for users to fully understand each other. In this paper, we focus on misconceptions found in high volume in actual online conversations using machine translation. By comparing responses via machine translation and responses without machine translation, we extract two response patterns, which may be strongly related to the occurrence of misconceptions in machine translation-mediated communication. The two response patterns are that users tend to respond to short phrases of the original message and tend to trip on the wording of the original message when responding via machine translation.

AB - Multilingual communities using machine translation to overcome language barriers are showing up with increasing frequency. However, when a large number of translation errors get mixed into conversation, it becomes difficult for users to fully understand each other. In this paper, we focus on misconceptions found in high volume in actual online conversations using machine translation. By comparing responses via machine translation and responses without machine translation, we extract two response patterns, which may be strongly related to the occurrence of misconceptions in machine translation-mediated communication. The two response patterns are that users tend to respond to short phrases of the original message and tend to trip on the wording of the original message when responding via machine translation.

KW - Computer-mediated communication

KW - Machine translation

KW - Misconception

KW - Multilingual groups

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=70849107039&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=70849107039&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1145/1099203.1099274

DO - 10.1145/1099203.1099274

M3 - Conference contribution

SN - 1595932232

SN - 9781595932235

T3 - Proceedings of the International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work

SP - 352

EP - 353

BT - GROUP'05 - Proceedings of the 2005 International ACM SIGGROUP Conference on Supporting Group Work

ER -