Composing human and machine translation services: Language grid for improving localization processes

Donghui Lin, Yoshiaki Murakami, Toru Ishida, Yohei Murakami, Masahiro Tanaka

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

14 Citations (Scopus)

Abstract

With the development of the Internet environments, more and more language services become accessible for common people. However, the gap between human translators and machine translators remains huge especially for the domain of localization processes that requires high translation quality. Although efforts of combining human and machine translators for supporting multilingual communication have been reported in previous research, how to apply such approaches for improving localization processes are rarely discussed. In this paper, we aim at improving localization processes by composing human and machine translation services based on the Language Grid, which is a language service platform that we have developed. Further, we conduct experiments to compare the translation quality and translation cost using several translation processes, including absolute machine translation processes, absolute human translation processes and translation processes by human and machine translation services. The experiment results show that composing monolingual roles and dictionary services improves the translation quality of machine translators, and that collaboration of human and machine translators is possible to reduce the cost comparing with the absolute bilingual human translation. We also discuss the generality of the experimental results and further challenging issues of the proposed localization processes.

Original languageEnglish
Title of host publicationProceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010
EditorsDaniel Tapias, Irene Russo, Olivier Hamon, Stelios Piperidis, Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Joseph Mariani, Helene Mazo, Bente Maegaard, Jan Odijk, Mike Rosner
PublisherEuropean Language Resources Association (ELRA)
Pages500-506
Number of pages7
ISBN (Electronic)2951740867, 9782951740860
Publication statusPublished - 2010 Jan 1
Externally publishedYes
Event7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010 - Valletta, Malta
Duration: 2010 May 172010 May 23

Publication series

NameProceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010

Other

Other7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010
CountryMalta
CityValletta
Period10/5/1710/5/23

Fingerprint

language
translator
Composing
Grid
Machine Translation
Localization
Language
Translator
experiment
costs
dictionary
Translation Process
Internet
communication
Costs
Experiment

ASJC Scopus subject areas

  • Education
  • Library and Information Sciences
  • Linguistics and Language
  • Language and Linguistics

Cite this

Lin, D., Murakami, Y., Ishida, T., Murakami, Y., & Tanaka, M. (2010). Composing human and machine translation services: Language grid for improving localization processes. In D. Tapias, I. Russo, O. Hamon, S. Piperidis, N. Calzolari, K. Choukri, J. Mariani, H. Mazo, B. Maegaard, J. Odijk, ... M. Rosner (Eds.), Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010 (pp. 500-506). (Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010). European Language Resources Association (ELRA).

Composing human and machine translation services : Language grid for improving localization processes. / Lin, Donghui; Murakami, Yoshiaki; Ishida, Toru; Murakami, Yohei; Tanaka, Masahiro.

Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010. ed. / Daniel Tapias; Irene Russo; Olivier Hamon; Stelios Piperidis; Nicoletta Calzolari; Khalid Choukri; Joseph Mariani; Helene Mazo; Bente Maegaard; Jan Odijk; Mike Rosner. European Language Resources Association (ELRA), 2010. p. 500-506 (Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Lin, D, Murakami, Y, Ishida, T, Murakami, Y & Tanaka, M 2010, Composing human and machine translation services: Language grid for improving localization processes. in D Tapias, I Russo, O Hamon, S Piperidis, N Calzolari, K Choukri, J Mariani, H Mazo, B Maegaard, J Odijk & M Rosner (eds), Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010. Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010, European Language Resources Association (ELRA), pp. 500-506, 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010, Valletta, Malta, 10/5/17.
Lin D, Murakami Y, Ishida T, Murakami Y, Tanaka M. Composing human and machine translation services: Language grid for improving localization processes. In Tapias D, Russo I, Hamon O, Piperidis S, Calzolari N, Choukri K, Mariani J, Mazo H, Maegaard B, Odijk J, Rosner M, editors, Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010. European Language Resources Association (ELRA). 2010. p. 500-506. (Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010).
Lin, Donghui ; Murakami, Yoshiaki ; Ishida, Toru ; Murakami, Yohei ; Tanaka, Masahiro. / Composing human and machine translation services : Language grid for improving localization processes. Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010. editor / Daniel Tapias ; Irene Russo ; Olivier Hamon ; Stelios Piperidis ; Nicoletta Calzolari ; Khalid Choukri ; Joseph Mariani ; Helene Mazo ; Bente Maegaard ; Jan Odijk ; Mike Rosner. European Language Resources Association (ELRA), 2010. pp. 500-506 (Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010).
@inproceedings{aa6540e5829340c685ee3e93e8a39459,
title = "Composing human and machine translation services: Language grid for improving localization processes",
abstract = "With the development of the Internet environments, more and more language services become accessible for common people. However, the gap between human translators and machine translators remains huge especially for the domain of localization processes that requires high translation quality. Although efforts of combining human and machine translators for supporting multilingual communication have been reported in previous research, how to apply such approaches for improving localization processes are rarely discussed. In this paper, we aim at improving localization processes by composing human and machine translation services based on the Language Grid, which is a language service platform that we have developed. Further, we conduct experiments to compare the translation quality and translation cost using several translation processes, including absolute machine translation processes, absolute human translation processes and translation processes by human and machine translation services. The experiment results show that composing monolingual roles and dictionary services improves the translation quality of machine translators, and that collaboration of human and machine translators is possible to reduce the cost comparing with the absolute bilingual human translation. We also discuss the generality of the experimental results and further challenging issues of the proposed localization processes.",
author = "Donghui Lin and Yoshiaki Murakami and Toru Ishida and Yohei Murakami and Masahiro Tanaka",
year = "2010",
month = "1",
day = "1",
language = "English",
series = "Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010",
publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
pages = "500--506",
editor = "Daniel Tapias and Irene Russo and Olivier Hamon and Stelios Piperidis and Nicoletta Calzolari and Khalid Choukri and Joseph Mariani and Helene Mazo and Bente Maegaard and Jan Odijk and Mike Rosner",
booktitle = "Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010",

}

TY - GEN

T1 - Composing human and machine translation services

T2 - Language grid for improving localization processes

AU - Lin, Donghui

AU - Murakami, Yoshiaki

AU - Ishida, Toru

AU - Murakami, Yohei

AU - Tanaka, Masahiro

PY - 2010/1/1

Y1 - 2010/1/1

N2 - With the development of the Internet environments, more and more language services become accessible for common people. However, the gap between human translators and machine translators remains huge especially for the domain of localization processes that requires high translation quality. Although efforts of combining human and machine translators for supporting multilingual communication have been reported in previous research, how to apply such approaches for improving localization processes are rarely discussed. In this paper, we aim at improving localization processes by composing human and machine translation services based on the Language Grid, which is a language service platform that we have developed. Further, we conduct experiments to compare the translation quality and translation cost using several translation processes, including absolute machine translation processes, absolute human translation processes and translation processes by human and machine translation services. The experiment results show that composing monolingual roles and dictionary services improves the translation quality of machine translators, and that collaboration of human and machine translators is possible to reduce the cost comparing with the absolute bilingual human translation. We also discuss the generality of the experimental results and further challenging issues of the proposed localization processes.

AB - With the development of the Internet environments, more and more language services become accessible for common people. However, the gap between human translators and machine translators remains huge especially for the domain of localization processes that requires high translation quality. Although efforts of combining human and machine translators for supporting multilingual communication have been reported in previous research, how to apply such approaches for improving localization processes are rarely discussed. In this paper, we aim at improving localization processes by composing human and machine translation services based on the Language Grid, which is a language service platform that we have developed. Further, we conduct experiments to compare the translation quality and translation cost using several translation processes, including absolute machine translation processes, absolute human translation processes and translation processes by human and machine translation services. The experiment results show that composing monolingual roles and dictionary services improves the translation quality of machine translators, and that collaboration of human and machine translators is possible to reduce the cost comparing with the absolute bilingual human translation. We also discuss the generality of the experimental results and further challenging issues of the proposed localization processes.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85037366847&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85037366847&partnerID=8YFLogxK

M3 - Conference contribution

AN - SCOPUS:85037366847

T3 - Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010

SP - 500

EP - 506

BT - Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2010

A2 - Tapias, Daniel

A2 - Russo, Irene

A2 - Hamon, Olivier

A2 - Piperidis, Stelios

A2 - Calzolari, Nicoletta

A2 - Choukri, Khalid

A2 - Mariani, Joseph

A2 - Mazo, Helene

A2 - Maegaard, Bente

A2 - Odijk, Jan

A2 - Rosner, Mike

PB - European Language Resources Association (ELRA)

ER -