Japanese, Korean, and Vietnamese from c. 1800

David Lurie, Heokseung Kwon, John D. Phan

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

The story of Japanese and Korean lexicography from the beginnings to the eighteenth century was told in Chapter 10 above as part of the story of the lexicography of the Chinese periphery, and the story of the earliest lexicography of Vietnamese, which was undertaken by European missionaries, is told in Chapter 29 below. The story which this chapter will tell is a complex one, tracing the continuing development of the traditions of Japanese, Korean, and Vietnamese lexicography, in contact with each other and with Western and Chinese traditions. Since the start of the nineteenth century, Japanese lexicography has been transformed by interlocking social, linguistic, and technological changes. During the Tokugawa period (seventeenth to mid nineteenth centuries), a feedback loop between expanding literacy and woodblock printing led to a boom in commercial publishing, including many dictionaries and encyclopedias.

Original languageEnglish
Title of host publicationThe Cambridge World History of Lexicography
PublisherCambridge University Press
Pages340-365
Number of pages26
ISBN (Electronic)9781316827437
ISBN (Print)9781107178861
DOIs
Publication statusPublished - 2019 Jan 1

ASJC Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Japanese, Korean, and Vietnamese from c. 1800'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this