Lower and higher estimates of the number of “true analogies” between sentences contained in a large multilingual corpus

Yves Lepage*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to conferencePaperpeer-review

8 Citations (Scopus)

Abstract

The reality of analogies between words is refuted by noone (e.g., I walked is to to walk as I laughed is to to laugh, noted I walked : to walk :: I laughed : to laugh). But computational linguists seem to be quite dubious about analogies between sentences: they would not be enough numerous to be of any use. We report experiments conducted on a multilingual corpus to estimate the number of analogies among the sentences that it contains. We give two estimates, a lower one and a higher one. As an analogy must be valid on the level of form as well as on the level of meaning, we relied on the idea that translation should preserve meaning to test for similar meanings.

Original languageEnglish
Publication statusPublished - 2004
Externally publishedYes
Event20th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2004 - Geneva, Switzerland
Duration: 2004 Aug 232004 Aug 27

Conference

Conference20th International Conference on Computational Linguistics, COLING 2004
Country/TerritorySwitzerland
CityGeneva
Period04/8/2304/8/27

ASJC Scopus subject areas

  • Computational Theory and Mathematics
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Lower and higher estimates of the number of “true analogies” between sentences contained in a large multilingual corpus'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this