Sampling-based Alignment and Hierarchical Sub-sentential Alignment in Chinese-Japanese Translation of Patents

Wei Yang, Zhongwen Zhao, Baosong Yang, Yves Lepage

Research output: Contribution to conferencePaperpeer-review

1 Citation (Scopus)

Abstract

This paper describes Chinese-Japanese translation systems based on different alignment methods using the JPO corpus and our submission (ID: WASUIPS) to the subtask of the 2015 Workshop on Asian Translation. One of the alignment methods used is bilingual hierarchical sub-sentential alignment combined with sampling-based multilingual alignment. We also accelerated this method and in this paper, we evaluate the translation results and time spent on several machine translation tasks. The training time is much faster than the standard baseline pipeline (GIZA++/Moses) and MGIZA/Moses.

Original languageEnglish
Pages87-94
Number of pages8
Publication statusPublished - 2015
Event2nd Workshop on Asian Translation, WAT 2015 - Kyoto, Japan
Duration: 2015 Oct 16 → …

Conference

Conference2nd Workshop on Asian Translation, WAT 2015
Country/TerritoryJapan
CityKyoto
Period15/10/16 → …

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Computer Science (miscellaneous)

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Sampling-based Alignment and Hierarchical Sub-sentential Alignment in Chinese-Japanese Translation of Patents'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this