A method for supporting document selection in cross-language information retrieval and its evaluation

Masami Suzuki, Naomi Inoue, Kazuo Hashimoto

研究成果: Article

3 引用 (Scopus)

抄録

It is important to give useful clues for selecting desired content from a number of retrieval results obtained (usually) from a vague search request. Compared with monolingual retrieval, such a support framework is inevitable and much more significant for filtering given translingual retrieval results. This paper describes an attempt to provide appropriate translation of major keywords in each document in a cross-language information retrieval (CLIR) result, as a browsing support for users. Our idea of determining appropriate translation of major keywords is based on word co-occurrence distribution in the translation target language, considering the actual situation of WWW content where it is difficult to obtain aligned parallel (multilingual) corpora. The proposed method provides higher quality of keyword translation to yield a more effective support in identifying the target documents in the retrieval result. We report the advantage of this browsing support technique through evaluation experiments including comparison with conditions of referring to a translated document summary, and discuss related issues to be examined towards more effective cross-language information extraction.

元の言語English
ページ(範囲)421-438
ページ数18
ジャーナルComputers and the Humanities
35
発行部数4
出版物ステータスPublished - 2001 11
外部発表Yes

Fingerprint

information retrieval
language
evaluation
Evaluation
Cross-language
Information Retrieval
experiment
Key Words

ASJC Scopus subject areas

  • Social Sciences(all)

これを引用

A method for supporting document selection in cross-language information retrieval and its evaluation. / Suzuki, Masami; Inoue, Naomi; Hashimoto, Kazuo.

:: Computers and the Humanities, 巻 35, 番号 4, 11.2001, p. 421-438.

研究成果: Article

@article{d3ba140fb03e4bd5949cde3aa36fa2ec,
title = "A method for supporting document selection in cross-language information retrieval and its evaluation",
abstract = "It is important to give useful clues for selecting desired content from a number of retrieval results obtained (usually) from a vague search request. Compared with monolingual retrieval, such a support framework is inevitable and much more significant for filtering given translingual retrieval results. This paper describes an attempt to provide appropriate translation of major keywords in each document in a cross-language information retrieval (CLIR) result, as a browsing support for users. Our idea of determining appropriate translation of major keywords is based on word co-occurrence distribution in the translation target language, considering the actual situation of WWW content where it is difficult to obtain aligned parallel (multilingual) corpora. The proposed method provides higher quality of keyword translation to yield a more effective support in identifying the target documents in the retrieval result. We report the advantage of this browsing support technique through evaluation experiments including comparison with conditions of referring to a translated document summary, and discuss related issues to be examined towards more effective cross-language information extraction.",
keywords = "Browsing support, Cross-language information retrieval, Partial translation, Term list",
author = "Masami Suzuki and Naomi Inoue and Kazuo Hashimoto",
year = "2001",
month = "11",
language = "English",
volume = "35",
pages = "421--438",
journal = "Language Resources and Evaluation",
issn = "1574-020X",
publisher = "Springer Netherlands",
number = "4",

}

TY - JOUR

T1 - A method for supporting document selection in cross-language information retrieval and its evaluation

AU - Suzuki, Masami

AU - Inoue, Naomi

AU - Hashimoto, Kazuo

PY - 2001/11

Y1 - 2001/11

N2 - It is important to give useful clues for selecting desired content from a number of retrieval results obtained (usually) from a vague search request. Compared with monolingual retrieval, such a support framework is inevitable and much more significant for filtering given translingual retrieval results. This paper describes an attempt to provide appropriate translation of major keywords in each document in a cross-language information retrieval (CLIR) result, as a browsing support for users. Our idea of determining appropriate translation of major keywords is based on word co-occurrence distribution in the translation target language, considering the actual situation of WWW content where it is difficult to obtain aligned parallel (multilingual) corpora. The proposed method provides higher quality of keyword translation to yield a more effective support in identifying the target documents in the retrieval result. We report the advantage of this browsing support technique through evaluation experiments including comparison with conditions of referring to a translated document summary, and discuss related issues to be examined towards more effective cross-language information extraction.

AB - It is important to give useful clues for selecting desired content from a number of retrieval results obtained (usually) from a vague search request. Compared with monolingual retrieval, such a support framework is inevitable and much more significant for filtering given translingual retrieval results. This paper describes an attempt to provide appropriate translation of major keywords in each document in a cross-language information retrieval (CLIR) result, as a browsing support for users. Our idea of determining appropriate translation of major keywords is based on word co-occurrence distribution in the translation target language, considering the actual situation of WWW content where it is difficult to obtain aligned parallel (multilingual) corpora. The proposed method provides higher quality of keyword translation to yield a more effective support in identifying the target documents in the retrieval result. We report the advantage of this browsing support technique through evaluation experiments including comparison with conditions of referring to a translated document summary, and discuss related issues to be examined towards more effective cross-language information extraction.

KW - Browsing support

KW - Cross-language information retrieval

KW - Partial translation

KW - Term list

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=2942739997&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=2942739997&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

AN - SCOPUS:2942739997

VL - 35

SP - 421

EP - 438

JO - Language Resources and Evaluation

JF - Language Resources and Evaluation

SN - 1574-020X

IS - 4

ER -