Sampling-based Alignment and Hierarchical Sub-sentential Alignment in Chinese-Japanese Translation of Patents

Wei Yang, Zhongwen Zhao, Baosong Yang, Yves Lepage

研究成果: Paper査読

1 被引用数 (Scopus)

抄録

This paper describes Chinese-Japanese translation systems based on different alignment methods using the JPO corpus and our submission (ID: WASUIPS) to the subtask of the 2015 Workshop on Asian Translation. One of the alignment methods used is bilingual hierarchical sub-sentential alignment combined with sampling-based multilingual alignment. We also accelerated this method and in this paper, we evaluate the translation results and time spent on several machine translation tasks. The training time is much faster than the standard baseline pipeline (GIZA++/Moses) and MGIZA/Moses.

本文言語English
ページ87-94
ページ数8
出版ステータスPublished - 2015
イベント2nd Workshop on Asian Translation, WAT 2015 - Kyoto, Japan
継続期間: 2015 10月 16 → …

Conference

Conference2nd Workshop on Asian Translation, WAT 2015
国/地域Japan
CityKyoto
Period15/10/16 → …

ASJC Scopus subject areas

  • 言語および言語学
  • コンピュータ サイエンス(その他)

フィンガープリント

「Sampling-based Alignment and Hierarchical Sub-sentential Alignment in Chinese-Japanese Translation of Patents」の研究トピックを掘り下げます。これらがまとまってユニークなフィンガープリントを構成します。

引用スタイル