Die poetisierung des analphabetismus. Fiktionalisierungen einer fremden und unlesbaren schrift bei max dauthendey, bernhard kellermann und Henri Michaux

研究成果: Article

抄録

Whenever an author visits a foreign country, where he cannot understand the language and is unable to read the written characters, he will usually trust an interpreter who makes the unreadable signs comprehensible. Only in a few cases, the situation of 'secondhand literacy' and its consequences are addressed in literary texts or travel reports, such as those by Max Dauthendey and Bernhard Kellermann, who visited Japan independently in 1906 and 1907. Dauthendey employs the moment of analphabetism in his novellas Returning Sails at Yabase and Watching the Wild Geese Ascending in Katata, published in Eight views of Lake Biwa (Die acht Gesichter am Biwasee, 1911). Both texts will be read as examples of a poetization of illiteracy. This analysis will be complemented by Henri Michaux's meditations on Chinese calligraphy (Ideogrammes en Chine, 1975). In my article I will especially focus on the rhetoric of analphabetism and on the narrative conceptions, which are implied in this poetization of illiteracy.

元の言語German
ページ(範囲)299-316
ページ数18
ジャーナルGermanisch-Romanische Monatsschrift
65
発行部数3
出版物ステータスPublished - 2015
外部発表Yes

Fingerprint

illiteracy
foreign countries
meditation
interpreter
rhetoric
literacy
Japan
travel
narrative
language
Henri Michaux
Fictionalization
Illiteracy
Literary Text
Literacy
Chinese Calligraphy
Ideogram
Language
Meditation
Conception

ASJC Scopus subject areas

  • Literature and Literary Theory
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

これを引用

@article{3b9ca981c7e443db857ccdef64425ace,
title = "Die poetisierung des analphabetismus. Fiktionalisierungen einer fremden und unlesbaren schrift bei max dauthendey, bernhard kellermann und Henri Michaux",
abstract = "Whenever an author visits a foreign country, where he cannot understand the language and is unable to read the written characters, he will usually trust an interpreter who makes the unreadable signs comprehensible. Only in a few cases, the situation of 'secondhand literacy' and its consequences are addressed in literary texts or travel reports, such as those by Max Dauthendey and Bernhard Kellermann, who visited Japan independently in 1906 and 1907. Dauthendey employs the moment of analphabetism in his novellas Returning Sails at Yabase and Watching the Wild Geese Ascending in Katata, published in Eight views of Lake Biwa (Die acht Gesichter am Biwasee, 1911). Both texts will be read as examples of a poetization of illiteracy. This analysis will be complemented by Henri Michaux's meditations on Chinese calligraphy (Ideogrammes en Chine, 1975). In my article I will especially focus on the rhetoric of analphabetism and on the narrative conceptions, which are implied in this poetization of illiteracy.",
author = "Arne Klawitter",
year = "2015",
language = "German",
volume = "65",
pages = "299--316",
journal = "Germanisch-Romanische Monatsschrift",
issn = "0016-8904",
publisher = "Universitaetsverlag Winter GmbH",
number = "3",

}

TY - JOUR

T1 - Die poetisierung des analphabetismus. Fiktionalisierungen einer fremden und unlesbaren schrift bei max dauthendey, bernhard kellermann und Henri Michaux

AU - Klawitter, Arne

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - Whenever an author visits a foreign country, where he cannot understand the language and is unable to read the written characters, he will usually trust an interpreter who makes the unreadable signs comprehensible. Only in a few cases, the situation of 'secondhand literacy' and its consequences are addressed in literary texts or travel reports, such as those by Max Dauthendey and Bernhard Kellermann, who visited Japan independently in 1906 and 1907. Dauthendey employs the moment of analphabetism in his novellas Returning Sails at Yabase and Watching the Wild Geese Ascending in Katata, published in Eight views of Lake Biwa (Die acht Gesichter am Biwasee, 1911). Both texts will be read as examples of a poetization of illiteracy. This analysis will be complemented by Henri Michaux's meditations on Chinese calligraphy (Ideogrammes en Chine, 1975). In my article I will especially focus on the rhetoric of analphabetism and on the narrative conceptions, which are implied in this poetization of illiteracy.

AB - Whenever an author visits a foreign country, where he cannot understand the language and is unable to read the written characters, he will usually trust an interpreter who makes the unreadable signs comprehensible. Only in a few cases, the situation of 'secondhand literacy' and its consequences are addressed in literary texts or travel reports, such as those by Max Dauthendey and Bernhard Kellermann, who visited Japan independently in 1906 and 1907. Dauthendey employs the moment of analphabetism in his novellas Returning Sails at Yabase and Watching the Wild Geese Ascending in Katata, published in Eight views of Lake Biwa (Die acht Gesichter am Biwasee, 1911). Both texts will be read as examples of a poetization of illiteracy. This analysis will be complemented by Henri Michaux's meditations on Chinese calligraphy (Ideogrammes en Chine, 1975). In my article I will especially focus on the rhetoric of analphabetism and on the narrative conceptions, which are implied in this poetization of illiteracy.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84955101688&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84955101688&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

AN - SCOPUS:84955101688

VL - 65

SP - 299

EP - 316

JO - Germanisch-Romanische Monatsschrift

JF - Germanisch-Romanische Monatsschrift

SN - 0016-8904

IS - 3

ER -